无码色av一二区在线播放,中文字幕 欧美 日韩,亚洲最大的成人网站

在线91观看 I 国产乱色在线观看 I 少妇高潮毛片色欲ava片 I 欧美z0zo人禽交另类视频 I 国产精品无码av片在线观看播 I 久久精品av国产一区二区 I 草久在线视频 I 亚洲传媒在线 I 男人懂的网站 I 91福利在线视频 I 真实单亲乱l仑对白视频 I 日韩无 I 69亚洲精品久久久 I 超碰国产97 I 国产日韩av在线免费观看 I 精品国产迷系列在线观看 I 在线观看免费日韩av I 欧美性情网 I 欧美日免费 I 成人69视频 I www黄在线看 I 亚洲综合色噜噜狠狠网站超清 I 国产精品自拍在线 I 日本成人黄色 I 天堂亚洲一品 I 丰满多毛的陰户视频 I www久久99 I 成人欧美一区二区三区黑人动态图 I 91在线看片 I 激情射精爽到偷偷c视频无码 I 天天摸天天 I 日韩激情美女 I 日本在线观看不卡视频 I 少妇接受性按摩5—3 I 九七涩涩视频

蘇州園林景點翻譯錯誤百出 游客如看天書
[日期:2010-09-01]  來源:中國新聞網  作者:   發表評論(0)打印



 

  “園林入口處的指示牌上將園內景點冠云峰翻譯成The Cloud-Capped Peak,而在冠云峰旁邊的指示牌上的翻譯卻是Guanyun Peak,這樣一地多名、譯名不一的現象,會讓外國游客看起來一頭霧水。”蘇州科技學院英語專業大三學生袁無暇說,這種現象普遍存在于蘇州園林的指示牌上。

  近日,蘇州科技學院外語學院組織大學生社會實踐,走進蘇州各景區給景點翻譯“找茬兒”。經過一個多月的奔波,他們還真發現了不少問題。

  嚴顧梁同學說,滄浪亭、獅子林等景點都采用了意譯的手法來翻譯景點名,而怡園就只把景點名稱用拼音拼寫出來,“漢語名稱對中國游客來說都挺難理解,對外國游客來說,如此翻譯就更如同天書,不知所云。”除了翻譯方式欠妥,有些景區甚至還存在不少拼寫錯誤,調查人員發現,獅子林內古五園的翻譯就把trees拼寫成了tress,花籃廳的翻譯把baskets拼寫成baskers。同樣,在網師園中,蹈和館的翻譯應該是Pace and Tranquility Guest House,但牌子上卻寫成了Tranguility。

  近年來,旅游城市道路景點不規范、不正確的翻譯隨處可見。翻譯錯誤本身是一個問題,而更為關鍵的是,會因為這樣一個錯誤,把蘇州園林豐富的文化內涵錯誤地傳遞給世界,這對各景區景點乃至所在城市的形象都有著不利影響。為此,大學生們呼吁,有關部門應組織一批專家,對旅游景點的翻譯內容進行全面檢查,使之更精確、更規范、更傳神。

編輯:jojo | 閱讀:
【 已有(0)位網友發表了看法  點擊查看
網友評論(調用5條)  更多評論(0)
表情: 姓名: 字數
點評:
       
  • 請尊重網上道德,遵守各項有關法律法規
  • 承擔一切因您的行為導致的法律責任
  • 本站有權保留或刪除留言中的任意內容
  • 本站有權在網站內轉載或引用您的評論
  • 參與評論即表明您已閱讀并接受上述條款
最新推薦
企業服務
');var k=9; -->